年少不堪离别,先折柳,次折梅,寄谁来?夜夜莫看秋月,清明似镜台。不照伊人颜色,望何为?
写景 凄美 夜色 婉约 幽怨 抒情 文人 月夜 江南 游子 爱情闺怨 秋景 送别离愁 闺秀

译文

年少时光最难以承受离别之苦,先折下柳枝,再折取梅花,可是要寄给谁呢?每个夜晚都不要去看秋月,它明亮清澈如同梳妆的镜台。既然照不见心上人的容颜,仰望它又有什么意义呢?

注释

定西蕃:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词牌。
年少:年轻时期。
折柳:古人有折柳送别的习俗,柳谐音"留",表达不舍之情。
折梅:折取梅花寄托思念,陆凯《赠范晔诗》有"折梅逢驿使,寄与陇头人"。
秋月:秋天的月亮,常引发离人思乡怀人之情。
清明:明亮清澈的样子。
镜台:梳妆台,这里比喻月亮如明镜般光亮。
伊人:那个人,指所思慕的人。
何为:为什么,有什么用。

赏析

这首词以细腻婉约的笔触抒写少年离愁。上片通过"折柳""折梅"两个典型意象,生动表现离别时的依依不舍和别后的深切思念。'寄谁来'三字更是道出相思无寄的惆怅。下片转而写月,以'清明似镜台'的优美比喻,反衬出'不照伊人颜色'的遗憾,最后以'望何为'的反问作结,将思念之情推向高潮。全词语言清丽,情感真挚,通过意象的巧妙组合和情感的层层递进,展现了古代词人高超的艺术表现力。