译文
群山间的春天已经老去,唯有幽深山谷中还留有一朵花。它可以为疲倦的鸟儿提供歇息之处,也任由邻近的枝叶为它遮荫。春天的容颜在溪边顾盼,悠然自得地与芦苇为友。清晨随着晨曦醒来,夜晚入睡时没有长梦打扰。凋零时并不觉得可惜,开放时也不喧哗张扬。我来到时必定带着醉意,热情地欣赏它舞动的红衣;我醉后构思幽雅的诗句,随心所欲地在衣上题写。我躺卧时为你遮挡露水,我离去时又依依不舍。花儿啊你不要牵挂我,不是不愿与你亲近。试着呼唤高空的云彩询问,山外的世界现在是什么时节?
注释
众山春已老:众山春花已经凋谢,春天即将过去。
幽谷:幽深的山谷。
倦鸟:疲倦的鸟儿。
蒹葭:芦苇,泛指水边植物。
向晨:清晨。
无梦赊:没有长梦,形容睡得安稳。
凋既非所惜:凋零也不觉得可惜。
发亦无喧哗:开放时也不喧闹。
殷勤:热情周到。
舞红衣:形容红花摇曳的样子。
拈幽句:构思幽雅的诗句。
匪不与君私:不是不与你亲近。
试唤高云问:试着呼唤高空的云彩询问。
赏析
这首诗以幽谷中独自绽放的孤花为意象,展现了一种超然物外、自在从容的生命态度。诗人通过细腻的笔触描绘了孤花不与群芳争艳、不因外界变化而悲喜的品格。艺术上运用拟人手法,将花人格化,赋予其高洁的品性。语言清新自然,意境幽远,通过花与人的对话,表达了诗人对隐逸生活的向往和对自然之美的深刻感悟。诗中'凋既非所惜,发亦无喧哗'一句,更是道出了淡泊名利、顺应自然的人生哲理。