译文
最遗憾是像比翼鸟般恩爱却两地分飞,羽衣分开拂过淡淡的麝香烟气。望穿那如柳叶般的眼睛也不见归来。 早已习惯忍受独自倚靠栏杆的孤寂,却难以承受杨柳间鸟儿成双啼鸣。鸟儿的啼叫声引来一番妒忌,惹得痴情的人儿心绪难平。
注释
鹣鹣:比翼鸟,传说中的一种雌雄并翅双飞的鸟,比喻恩爱夫妻。
翮衣:指鸟的翅膀和羽毛,翮指鸟羽的茎,引申为翅膀。
麝烟:麝香燃烧时散发的烟气,古代贵族常用的熏香。
柳眼:初生的柳叶细长如人眼,也指美人的眼睛。
阑干:同栏杆,古代建筑中的栏栅。
痴儿:指痴情的人,多用于自指或指代痴情男子。
赏析
这首词以细腻婉约的笔触抒写离别相思之苦。上片以鹣鹣分飞起兴,通过『翮衣分拂』、『望穿柳眼』等意象,生动刻画了恋人分离的无奈与期盼。下片以『人独倚』与『鸟双啼』形成强烈对比,突出孤独感与嫉妒心。结句『啼来一妒惹痴儿』以直白口语入词,既显真情又带几分自嘲,将痴情男子的心理活动刻画得淋漓尽致。全词运用比兴手法,意象优美,情感真挚,展现了婉约词派的典型风格。