一夜西窗雨,芭蕉有恨声。君心如肯惜,何殢此殇情。一夜西窗雨,青泥玷落花。我拈红几瓣,相惜忍嗟呀。一夜西窗雨,应知有落红。花随春杳杳,无以寄青瞳。一夜西窗雨,年年恨此时。侬身亦憔悴,瘦若落花枝。一夜西窗雨,声声入梦幽。梦中披铁甲,犹战古凉州。一夜西窗雨,眉梢喜不禁。可滋旱田黍,乐煞老农心。
五言古诗 人生感慨 写景 农夫 凄美 叙事 夜色 婉约 悲壮 抒情 旷达 春景 民生疾苦 江南 游子 爱情闺怨 田野 闺秀 雨景

译文

整夜西窗外的雨声淅沥,芭蕉叶上传来含恨的声响。倘若你的心还懂得怜惜,又何必沉浸在这般伤感情怀中。 整夜西窗外的雨不停歇,污泥玷污了凋落的花瓣。我轻轻拾起几片残红,相互怜惜却忍不住叹息。 整夜西窗外的雨可知晓,定有红花随雨飘零。春花随着春天悄然远去,再也无法寄托明眸中的思念。 整夜西窗外的雨年年此时,都带来无限怅惘。我的身躯也变得憔悴不堪,消瘦得如同凋零的花枝。 整夜西窗外的雨声幽幽,潜入梦境深处。梦中披上铁甲战衣,依然在古老的凉州城奋战。 整夜西窗外的雨令人眉梢带喜,因它能滋润干涸的田地滋养黍米,让老农心中充满欢欣。

注释

西窗雨:化用李商隐《夜雨寄北》'何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时'意境。
芭蕉有恨声:芭蕉叶大,雨打芭蕉声清脆,古人常以此写愁绪。
殢(tì):困扰、纠缠之意。
殇情:指极度悲伤的情感。
青泥:被雨水浸湿的泥土。
玷(diàn):玷污,弄脏。
嗟呀:叹息声。
青瞳:指代眼睛,古人以青眸代指美目。
侬:吴地方言,自称'我'。
凉州:古代边塞要地,今甘肃武威一带。
黍:黄米,古代主要粮食作物。

赏析

这首诗以'一夜西窗雨'为重复意象,通过六段不同视角的抒写,展现丰富的意境层次。前四段以婉约笔触写闺怨春愁,'芭蕉有恨''落红杳杳'等意象凄美动人,运用比兴手法将女子愁绪与自然景物相融合。第五段突然转折,'披铁甲战凉州'的豪迈意象打破前文的柔美基调,形成强烈对比。末段转向田园喜悦,体现'春雨贵如油'的农耕之乐。全诗情感跌宕起伏,语言凝练含蓄,既有花间词的婉约细腻,又具乐府诗的质朴真率,通过同一雨夜不同心境的对比,展现人生百态。