译文
花朵上的露珠浓重欲滴,风儿频频吹动帘幕。 再加上夜深人静之后,怎能不令人愁肠百转。 徒然怀念彼此相忆的情意,闲愁随意涌上心头。 春水荡漾的芳草岸边,夜雨潇潇的小林深处。
注释
垂垂重:形容露水浓重欲滴的样子。
故故:屡屡、频频,形容风帘不时被吹开。
讵得:怎能、岂能。
肠回:形容内心愁肠百转,思绪万千。
相存意:相互思念的情意。
取次:随意、任意。
隈:山水弯曲的地方。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘春夜愁思,前两句通过'花露垂垂重'和'风帘故故开'的意象,营造出静谧而略带忧伤的春夜氛围。'垂垂重'既写露珠之态,又暗喻心情之沉重;'故故开'则赋予风帘以人格化特征,暗示内心的不平静。后六句直抒胸臆,'讵得不肠回'以反问句式强化情感张力,'枉念'、'閒情'等词准确捕捉了无端愁绪的微妙心理。尾联'春波芳草岸,夜雨小林隈'以景结情,将抽象的情感具象化为优美的自然画面,达到情景交融的艺术境界。全诗语言凝练,对仗工整,情感真挚而含蓄,体现了晚清诗坛的典雅风格。