译文
询问春天是否归来却得不到回应,只留下春天的泪水沾湿了我的衣衫。华丽的厅堂人去楼空,所有缘分都已寂灭,深院中黄莺啼叫更显事事不如意。落花如雨纷飞时夹杂着飘落的柳絮,浓密的绿荫深处悬挂着夕阳的余晖。怎忍心用华美的扫帚清扫空寂的台阶,就让这些落花点缀林间那简陋的木门吧。
注释
问讯:询问,打听。
祇:同"只",仅仅。
征衣:旅人的衣服,此处指沾满泪痕的衣衫。
画堂:华丽的堂舍。
诸缘寂:各种缘分都已寂灭。
百事非:事事都不如意。
红雨:指落花如雨。
落絮:飘落的柳絮。
斜晖:夕阳的余晖。
凤帚:精美的扫帚,凤形容其华美。
白板扉:未上漆的木门,指简陋的居所。
赏析
此诗为《落花八首》组诗之末章,以落花为意象,抒发了深沉的时光流逝之感和人生无常之叹。首联以问春归否起兴,"春泪上征衣"将自然景象与个人情感巧妙融合。颔联通过"画堂人空"与"深院莺啼"的对比,营造出物是人非的寂寥氛围。颈联"红雨飞时"、"绿荫浓处"的景物描写色彩鲜明,却暗含盛极而衰的哲理。尾联"忍将凤帚空阶扫"表现出对逝去美好的不忍与留恋,"妆点白板扉"则体现了在衰败中寻找美感的文人情怀。全诗对仗工整,意象丰富,情感深沉,展现了明末清初文人特有的沧桑感和审美境界。