译文
许久未曾提笔书写相思的诗句,如今这特别的鲜红红豆来到指尖。 真羡慕多情的俞处士啊,常常将红豆当作占卜情缘的灵签。 多愁善感总是显得痴傻,还未到中年鬓发已成银丝。 明天又要独自乘舟离别,在这战乱遍地的时代做一个漂泊的画师。
注释
红豆:相思木所结之子,色鲜红如珊瑚,古人常用以象征相思之情。
慵拈:懒得拈取,意指很久没有写相思题材的诗句。
猩红:像猩猩血一样的鲜红色,形容红豆的颜色。
俞处士:指俞明震,字恪士,号觚庵,近代诗人,与苏曼殊交好。
灵签:占卜用的签条,此处指用红豆占卜情缘。
鬃成丝:鬃发变成银丝,指未到中年就已白发。
干戈:干和戈是古代常用武器,泛指战争。
画师:苏曼殊自称,他擅长绘画,曾自称"画师"。
赏析
这两首诗体现了苏曼殊作为近代诗僧的独特艺术风格。第一首以红豆起兴,通过'猩红到指尖'的细腻描写,将传统的相思意象与友人赠物的现实情境巧妙结合。羡慕俞处士'将红豆作灵签'的细节,既表现了文人雅趣,又暗含对情感归宿的向往。第二首转向深沉的人生感慨,'多感多情总是痴'是诗人自我性情的真实写照,'中年未过鬃成丝'则生动刻画了乱世文人的早衰形象。结尾'遍地干戈一画师'以强烈对比收束,在战乱背景中突出艺术家漂泊无依的境遇,具有深刻的时代印记和艺术感染力。全诗语言清丽婉约,情感真挚深沉,将个人情感与时代背景完美融合。