译文
在这异国他乡谁说是新年到来, 岁月的年轮如何又在不知不觉中增添。 遥望故乡亲人所居的白云深处, 客居他乡的游子被相思之情远远牵绊。
注释
壬戌:指清光绪八年(1882年),干支纪年为壬戌年。
时历元旦:指西历元旦(公历1月1日)。
美京华盛顿:美国首都华盛顿。
甲子:干支纪年法,六十年一循环,此处指岁月更替。
亲舍白云:化用唐代狄仁杰'白云亲舍'典故,表达思亲之情。
红豆:相思豆,王维《相思》诗'红豆生南国,春来发几枝',象征思念。
赏析
这首诗以海外元旦为背景,抒发了深切的思乡之情。前两句通过'异邦'与'新年'的对比,凸显身在异国的疏离感;'甲子暗又添'含蓄表达岁月流逝的感慨。后两句化用'白云亲舍'和'红豆相思'两个经典意象,将思乡念亲的情感表达得深沉婉转。全诗语言凝练,意境深远,体现了近代海外华人知识分子的家国情怀和文化认同。