译文
头发稀疏羞于效仿孟嘉落帽的风流,独自倚靠在高耸的越王台上不禁悲从中来。 空有陆贾那样说服南越归降的雄才大略,到如今这座佗城又究竟属于何人呢?
注释
落帽:典出《晋书·孟嘉传》,孟嘉重阳登高,帽被风吹落而不觉,后以'落帽'喻名士风流。
危楼:高楼,指越王台。
陆贾:西汉辩士,曾出使南越说服赵佗归汉。
雄策:指陆贾说服南越王归顺的卓越策略。
佗城:指南越王赵佗建立的都城,即今广州。
阿谁:疑问代词,相当于'谁人'。
赏析
此诗借登越王台抒发明亡之痛,情感沉郁悲怆。首句用'落帽'典故反衬,以'羞'字点出无心风雅的亡国之痛。'危楼独倚'营造孤寂苍凉的意境。后两句借古讽今,以陆贾成功招抚南越的历史反衬当下江山易主的现实,'空教'二字尽显无奈与悲愤。全诗用典精当,对比强烈,将个人命运与家国兴亡紧密结合,体现了明遗民诗人的深沉忧思。