弟兄南北久离群,残腊骊歌手又分。不信郎潜真老我,每穷囊智始思君。容华莫更迟良匹,专对终当述旧芬。如此风轮三岁别,判将坚坐慰知闻。
七言律诗 中原 亲情家庭 劝诫 同光体 含蓄 外交官 婉约 抒情 政治抒情 文人 旅途 深沉 离别 英伦 送别离愁 闺秀 除夕

译文

兄弟姊妹南北相隔长久分离,年末时分又唱起离歌分别。 不相信怀才不遇真的让我衰老,每当才思穷尽时更加思念你。 你的容貌年华不要再耽误良缘,在外交应对中终要传承家族荣光。 就这样乘着轮船三年别离,我决心坚定守候以慰藉彼此音讯。

注释

大妹:指作者的大妹陈曾则,近代女外交官。
奉职:任职于。
英伦大使馆:指中国驻英国大使馆。
残腊:农历年末。
骊歌:离别时唱的歌,典出《诗经》"骊驹在门,仆夫具存"。
郎潜:指有才而不得重用,典出《汉武故事》。
老我:使我变老。
囊智:囊中的智慧,指才学。
容华:容貌年华。
良匹:好的配偶。
专对:独立应对外交事务,出自《论语》"使于四方,能专对也"。
旧芬:祖先的荣光。
风轮:指轮船,近代对蒸汽轮船的称呼。
判将:决心将要。
坚坐:坚定地守候。

赏析

这首诗是近代诗人陈曾寿送别大妹赴任英国大使馆秘书的赠别之作。诗中既表达了兄妹深情,又展现了近代知识分子面对新时代的复杂心态。首联以"南北离群"、"残腊骊歌"营造离别氛围;颔联巧妙用典,"郎潜"既指妹妹怀才不遇的担忧,又暗含对女性从政的期许;颈联既有对妹妹婚姻的关心,更有对外交事业的勉励;尾联"风轮"一词极具时代特色,将传统离别之情与现代交通工具相结合。全诗融传统诗词技法与近代新意象于一体,情感真挚而含蓄,展现了清末民初文人面对时代变革的独特心境。