译文
金色的香炉尚有余温,沉香檀香却已燃成灰烬。窗前的冷月更添愁苦怨恨。心中的心事,衣襟上的泪痕。无法消除这份愁绪,更难以入眠安睡。情思郁结难舒,诗思细腻缠绵。望断天涯音信,又能托谁询问?在捣衣声中,在雁鸣声里。惹得人容颜憔悴,这份深情难以寄达。
注释
摘红英:词牌名,又名《撷芳词》《钗头凤》。
金炉:金属制作的香炉,古代富贵人家常用。
沉檀:沉香和檀香,两种名贵香料。
烬:燃烧后的灰烬,此处指香料已燃尽。
砧声:捣衣石上捶打衣服的声音,古代常象征思妇怀人。
雁声:大雁的叫声,古有鸿雁传书之说。
愠:忧愁、郁闷。
寻寐:入睡、安眠。
赏析
这首词以深婉细腻的笔触,抒发了对远方友人的深切思念。上片通过'金炉暖''沉檀烬'的意象对比,暗示时光流逝而思念不减;'冷月添愁恨'以景衬情,强化了孤寂凄清的氛围。下片'砧声''雁声'的听觉描写,融入了古代诗词传统的思归意象,使情感表达更加深沉动人。全词语言凝练,意境凄美,通过炉香、冷月、泪痕、雁声等意象的层层渲染,将那种'无计消除'的愁思和'此情难寄'的无奈表现得淋漓尽致,展现了宋代婉约词深曲含蓄的艺术特色。