译文
每周一次相见,兴致来时便谈诗论词。 今日暂且告别,待我归来时正值菊花盛开时节。 年岁已高人也衰老,文笔生涩难以写出佳句。 只愿春光永驻人间,和煦春风处处吹拂。
注释
原韵:指按照原诗的韵脚进行和诗。
陈以光:赠诗送行的友人姓名。
兴到:兴致来时,即兴而作。
菊放时:菊花开放之时,指秋季。
笔涩:文笔生涩,写作不流畅。
难为词:难以写出好的诗句。
和风:温和的风,春风。
赏析
这首酬答诗以朴实自然的语言表达了文人间的深厚情谊。前两句勾勒出定期相聚、以诗会友的雅趣生活;三四句以菊花为意象,暗示离别时间不会太长,含蓄表达重逢的期待。五六句直抒胸臆,坦诚年事已高、创作力减退的感慨,显得真挚动人。末两句以'春常在'、'和风吹'的美好祝愿作结,既是对友情的珍视,也是对美好生活的向往。全诗语言平实却情感真挚,对仗工整而意境深远,体现了传统文人酬唱诗的特点。