译文
十年来精神相通的感念如此深厚, 犹如伯牙子期高山流水遇知心。 吴淞江边谁在吟唱阳春白雪曲, 独弹古调发出不同凡响的清音。
注释
十载:指长达十年的时间,形容交往之久。
神交:精神上的交往,心意相通的友谊。
高山流水:典故出自《列子·汤问》,比喻知音难觅或乐曲高妙。
淞滨:指吴淞江边,代指江南地区。
阳春曲:古代高雅乐曲《阳春白雪》的简称,比喻高雅的作品。
古调:古老的曲调,传统的高雅艺术。
异音:独特的声音,不同凡响的音律。
赏析
这首七绝以深厚的知音之情为主题,运用'高山流水'的经典典故,抒发了对精神知己的珍视之情。前两句直抒胸臆,表达十年神交的深厚情谊;后两句通过'阳春曲'与'古调独弹'的意象对比,既暗含对知音的期待,又彰显了保持艺术个性的孤高情怀。全诗语言凝练,意境高雅,用典自然,在有限的篇幅内展现了传统文人注重精神交流的审美追求。