译文
还记得红楼相会的那晚,离别之情比春意还要浓重。如今你我如同天涯飞絮各奔西东。痴情的魂魄扶持着倩影,带着怨恨停留在紧蹙的眉峰。 旧时吟唱的桃根桃叶曲,仿佛在画中惊喜重逢。罗衣上心字图案一层又一层。亲手采摘幽兰的往事历历在目,如今只能默默埋怨东风无情。
注释
临江仙:词牌名,双调五十八字,上下片各五句三平韵。
梅泉:作者友人,具体身份待考。
红楼:富家女子的居所,此处指与美人相会之地。
桃根桃叶:晋代王献之的两位爱妾名,桃叶为姐,桃根为妹,后泛指情人或歌妓。
心字:指心字香,或罗衣上心形图案。
采撷:采摘,采集。
怨东风:埋怨春风,暗喻对命运的无奈。
赏析
这首题画词以细腻婉约的笔触,将画中美人的神韵与往昔情事巧妙结合。上片忆旧,通过『红楼那夕』、『别情春浓』等意象,营造出浓烈的离愁别绪。『痴魂扶倩影』二句,将静态画像赋予动态情感,眉峰含恨的描写极具感染力。下片用桃根桃叶典故,暗喻画中人与旧情人的相似,『罗衣心字』既写服饰细节,又暗藏心事重重。结句『幽兰采撷』与『怨东风』形成对比,含蓄表达美人内心的幽怨与无奈。全词情韵深婉,辞藻雅丽,充分体现晚清词人注重意境营造和情感细腻的特点。