译文
身为布衣的学者饱经风霜磨难, 在关外曾经目睹旧日英才如鹔鹴般凋零。 唯独惋惜明月照耀下的你远在千里之外, 未能亲眼看见西子湖畔试穿华丽新妆的美景。
注释
布衣都讲:指布衣身份的学者或讲学之人,暗指明遗民身份。
鹔鹴(sù shuāng):古代传说中的西方神鸟,亦指珍稀的鸟类,此处喻指人才凋零。
关外:指山海关以外地区,暗指清朝统治区域。
西子:西施,春秋时越国美女,此处代指杭州西湖美景。
浓妆:指华丽的装扮,暗指繁华盛景。
赏析
此诗为屈大均怀念故国友人之作,通过对比手法展现深沉的故国之思。前两句以'布衣都讲'和'旧鹔鹴'的意象,暗喻明遗民在清初的艰难处境与人才凋零。后两句借'月明千里'与'西子浓妆'的鲜明对比,既表达对友人的思念之情,又暗含对故国繁华不再的慨叹。全诗语言凝练,意象丰富,在婉约中见沉郁,在含蓄中显悲壮,充分体现了明遗民诗歌的艺术特色。