译文
英国、普鲁士、德国、奥地利竞相争夺霸权, 更有俄罗斯与普鲁士善于征战攻伐。 多少像中山、宋、鲁、卫般的小国, 可怜其中谁能担当起维护传统秩序的重任?
注释
英齐德晋:指英国、普鲁士(德国前身)、俄罗斯、奥地利等欧洲列强。
竞雌雄:争夺霸权,一决高下。
俄秦:俄罗斯与普鲁士,此处以中国战国时期的秦国比喻普鲁士的强权扩张。
中山宋鲁卫:借中国春秋战国时期的中山国、宋国、鲁国、卫国等小国,比喻欧洲弱小国家。
古周东:指周朝东迁后的衰微局面,比喻国际秩序崩坏。
赏析
此诗以中国春秋战国历史喻指19世纪欧洲列强争霸格局,体现康有为‘以中释西’的独特视角。前两句以‘竞雌雄’、‘善战攻’生动描绘列强争霸的激烈态势;后两句借古喻今,通过‘中山宋鲁卫’等小国的命运,表达对弱肉强食国际秩序的忧思。全诗用典精当,对比鲜明,在短短28字中既展现了宏观国际格局,又寄寓了深沉的历史感慨,体现了维新派知识分子对世界大势的深刻观察。