译文
傍晚的雨滴化作愁绪,愁苦涌上心头。一生的烦恼都因为这段风流情事。总是因为相思而添了病痛,这病痛也令人羞惭。 独自站在短桥头,个人的心愿难以实现。深夜为何倚靠高楼眺望?雪中一同行走的情景宛如梦境,连这梦境也难以留存。
注释
浪淘沙:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词牌。
暮雨:傍晚时分的雨。
风流:此处指男女情爱之事。
堪羞:值得羞愧,令人羞惭。
短桥:小桥,常指离别或相会之处。
私愿:个人的心愿,多指爱情方面的愿望。
偕行:一同行走。
浑似:完全像是,简直如同。
赏析
这首《浪淘沙》以婉约细腻的笔触描绘了相思之苦。上片以暮雨起兴,将自然景象与内心愁绪巧妙结合,'愁上心头'运用顶真手法,强化了情感的连绵不断。'一生烦恼为风流'道出了为情所困的无奈,'病也堪羞'更显相思的深切与难言之隐。下片通过'短桥头'、'倚高楼'等意象,塑造了一个孤独思念的形象,最后以'雪里偕行'的梦境与现实对比,突出美好时光的短暂与难以挽留,增强了作品的感染力。全词语言婉转,情感真挚,展现了宋代婉约词的典型风格。