原文

呜呼哀哉元帅公,百世一人不易逢。
堂堂天下想风采,心如铁石气如虹。
正色立朝不顾死,半生常在谪籍中。
真金百鍊愈不变,流水万折归必东。
落落奇才世莫识,欲知劲草须疾风。
维时中原丁祸乱,尘氛涨天天濛濛。
众人畏缩公独奋,毅然来建中兴功。
雄图一定百废举,复见南阳起卧龙。
呜呼哀哉元帅公,翩然遗世何匆匆。
无乃天上亦乏才,故促我公还帝宫。
公还帝宫应有用,何忍坐视四海穷。
吁哉四海正困穷,兴仆植僵赖有公。
公虽居东都,天下日望公登庸。
公今既云亡,天下不知何时康。
正如济巨川,中流失舟航。
当今士夫岂无人,请问谁有公器业,谁如公忠良。
公虽不为相,德望震要荒。
公虽非世将,威棱詟豺狼。
伟哉奇节冠今古,我试一二聊铺张。
靖康元年冬,敌人正披猖。
庙堂惊失色,愁睹赤白囊。
公首慨然乞奉使,欲以口伐定扰攘。
朝廷是时未知公,公之蚤志不获偿。
忧国耿耿思自效,再乞守土河之旁。
命下得磁州,翌日径束装。
下车未三日,边骑已及疆。
敌人闻之亟退舍,匹马不敢临城隍。
顷之得兵数十万,康邸赖公王业昌。
及公领留守,北顾宽吾王。
恩威两得所,春雨兮秋霜。
馀刃曾不劳,危弱成安强。
奸雄悉胆落,谁敢乱纪纲。
呜呼哀哉公死矣,民今有粟安得尝。
狙诈乘我虚,近复陷洛阳。
洛阳去东都,雉堞遥相望。
不闻敢侵犯,岂是军无粮。
祇畏我公霹雳手,气慑不复思南翔。
呜呼哀哉公死矣,秋高马肥谁与防。
天子久东狩,去冬幸维扬。
都人心恋主,谓言何相忘。
朝夕望回辇,断肠还断肠。
公独以死请,再请意愈刚。
呜呼哀哉公死矣,万乘何当归大梁。
咄咄食肉人,尚踵蔡与王。
奸谀蔽人主,痛毒流万邦。
人怨天且怒,意气犹洋洋。
所冀我公当轴日,尽死此曹膏剑铓。
呜呼哀哉公死矣,始知国病在膏肓。
我公我公经济才,设施曾未竟所长。
但留英声与后世,永与日月争辉光。
此死于公亦何憾,顾我但为天下伤。
我闻天下哭公者,哀痛不翅父母丧。
父母生我而已耳,岂能保我身无殃。
邦人此时失所依,波迸东下纷苍黄。
我公我公不复见,秋风在处生凄凉。
百身傥可赎,我愿先以微躯当。
灵丹傥可活,我愿万金购其方。
彷徨愧无起公计,安得长喙号穹苍。
呜呼哀哉元帅公,太平时节君不容。
及至艰难君始用,民之无禄天不容。
呜呼哀哉元帅公,古来有生皆有终。
唯公存亡系休戚,千年万口长怨恫。
嗟我草茅一贱士,念此抑郁气拂胸。
衔哀挥涕何有极,愿以此诗铭鼎钟。
中原 哀悼 悲壮 悼亡追思 抒情 政治抒情 文人 歌行体 武将 民生疾苦 沉郁 激昂 颂赞

译文

悲痛啊,宗泽元帅!您是百年难遇的英杰。天下人都仰慕您堂堂的风采,您意志如铁石般坚定,气概如长虹贯日。您在朝堂上神色庄重,不顾生死直言进谏,半生多在贬谪之中度过。真金百炼愈加坚固,流水千回百转终将东流入海。您卓越的才能世人难以理解,要知道劲草须在疾风中才能显现。当时中原正遭祸乱,战尘弥漫天空昏暗。众人畏缩不前,唯独您奋勇而起,毅然承担起复兴国家的重任。宏伟的规划一旦确定,百废待兴,仿佛看到南阳的卧龙诸葛亮再度出世。悲痛啊,宗泽元帅!您为何如此匆匆地离世?莫非天上也缺乏人才,所以催促您返回天宫?您回到天宫应该另有重任,又怎忍心坐视天下百姓困苦贫穷?唉!天下正陷于困苦贫穷,扶危救困正依赖着您。您虽然身在东都(开封),天下人日日盼望您能被朝廷重用。您如今已然去世,天下不知何时才能安康。这好比要渡过巨川,却在河中央失去了舟船。当今的士大夫难道没有人才吗?请问谁有您那样的才能功业,谁又如您一般忠诚贤良?您虽然没有担任宰相,但德行威望震动边远之地;您虽然不是世代为将,但威严使豺狼般的敌人恐惧。伟大的气节冠绝古今,我且试举一二事例来陈述。靖康元年冬天,敌人正猖狂进犯。朝廷惊慌失色,忧愁地看着接连不断的紧急军报。您首先慷慨请求奉命出使,想凭口才说服敌人平定战乱。朝廷那时还不了解您,您早有的志向未能实现。您忧心国事,耿耿忠心想要报效,再次请求守卫黄河沿岸的土地。命令下达让您去磁州,您第二天就整理行装出发。到任不到三天,敌人的骑兵已到边境。敌人听说您来了急忙退兵,连一匹马都不敢靠近城墙。不久您聚集了数十万兵马,康王(宋高宗)依赖您才使王业有了希望。等到您担任东京留守,为北方的君王分担了忧患。恩德与威严运用得当,如春雨般滋润又如秋霜般肃杀。游刃有余毫不费力,使危弱的局面转为安定强盛。奸雄们都吓破了胆,谁敢扰乱国家法纪?悲痛啊,您去世了!百姓如今有粮食又怎能安心品尝?狡诈的敌人乘我们空虚,最近又攻陷了洛阳。洛阳距离东都开封,城墙遥遥相望。没听说敌人敢来侵犯,难道是他们军队没有粮草?只是畏惧您那霹雳般的手段,气势被慑服不敢再图谋南下。悲痛啊,您去世了!秋高马肥之时,谁来防御敌人?天子长久东行巡狩,去年冬天到了扬州。都城百姓心念君主,说君王为何似乎将我们遗忘?朝夕盼望皇帝车驾回銮,肝肠寸断。唯独您以死请求,再次请求意志更加刚强。悲痛啊,您去世了!皇帝的车驾何时才能返回汴梁?可叹那些尸位素餐的权贵,还在效仿蔡京、王黼之流。奸邪谄媚之徒蒙蔽君主,痛毒流布天下万邦。人怨天怒,他们却还意气洋洋。只希望您执掌朝政之日,能将这类人尽数处死,用他们的血来祭剑。悲痛啊,您去世了!这才知道国家的病根已深入膏肓。我的元帅啊,您是经世济民之才,抱负还未来得及完全施展。只留下英名传于后世,永远与日月争辉。这样的死对您个人或许没有遗憾,但我只为天下苍生感到悲伤。我听说天下为您痛哭的人,哀痛不亚于父母去世。父母生养了我而已,岂能保我一生无灾无殃。国家百姓此时失去了依靠,如波浪溃散东逃,一片混乱。我的元帅啊,再也见不到您了,秋风吹过之处都生出凄凉。如果可以用一百条命来换回您,我愿先用我这微贱的身躯来抵当。如果有灵丹妙药可以救活您,我愿用万金购买药方。我彷徨无计,惭愧没有让您复生的办法,怎能不长声向苍天哭号?悲痛啊,宗泽元帅!太平岁月朝廷不能容纳您,等到国家艰难时才开始任用您,百姓没有福分,上天也不容许!悲痛啊,宗泽元帅!自古以来有生必有死。唯独您的存亡关系着国家的安危祸福,千年万代人们都将长久地怨恨哀痛。可叹我这草野中的一个卑贱士人,想到这些抑郁之气充塞胸膛。含哀挥泪哪有尽头,只愿将这首诗铭刻在鼎钟之上。

赏析

这是一首饱含血泪、情感激越的悼亡长诗,以真挚沉痛的语言,全面歌颂了抗金名将宗泽的丰功伟绩、崇高品格,并深刻揭露了南宋朝廷的腐败无能,表达了诗人对英雄逝世的无限哀痛和对国家命运的深切忧虑。 艺术特色上,本诗采用乐府歌行体,句式长短错落,自由奔放,便于抒发强烈情感。全诗以“呜呼哀哉元帅公”的反复咏叹为情感主线,结构上层层递进:先总述宗泽的品格气概,再追述其抗金卫国的具体功绩,接着痛陈其死后国家的危局和奸臣的误国,最后抒发个人及万民的悲恸,脉络清晰,气势磅礴。诗中大量运用对比手法(如“众人畏缩公独奋”、“公虽不为相,德望震要荒”)、比喻手法(如“真金百鍊”、“济巨川失舟航”、“疾风劲草”)、以及用典(如“南阳卧龙”、“百身莫赎”),使人物形象更加鲜明,情感表达更加深刻有力。语言质朴而恳切,直抒胸臆,具有强烈的感染力,堪称一首史诗般的英雄挽歌。

注释

呜呼哀哉:古代祭文中常用的悲叹词,表示极度哀痛。。
元帅公:指宗泽(1060—1128),字汝霖,北宋末、南宋初抗金名将,曾任东京留守、开封尹,被军民尊称为“宗爷爷”。。
谪籍:被贬谪的官员名册。宗泽在北宋末年因直言敢谏,多次被贬。。
真金百鍊:比喻品格经过磨炼更加坚定。。
流水万折归必东:比喻意志坚定,目标明确,终将实现。。
劲草须疾风:化用“疾风知劲草”,比喻在严峻考验中才能识别忠贞之士。。
尘氛涨天:形容战乱烽烟弥漫。。
中兴功:指恢复国家兴盛的事业。。
南阳起卧龙:用诸葛亮(号卧龙)隐居南阳后辅佐刘备的典故,比喻宗泽是复兴国家的栋梁之才。。
登庸:举用,指被朝廷重用。。
器业:才能与功业。。
威棱詟豺狼:威严使敌人(豺狼)恐惧。詟(zhé),恐惧。。
靖康元年:公元1126年,金军大举南侵,北宋危亡。。
赤白囊:古代用于装紧急军情的红色或白色袋子,代指紧急战报。。
磁州:今河北磁县,宗泽曾在此抗金。。
康邸:指宋高宗赵构即位前的封号康王。宗泽曾拥立赵构,稳定局势。。
雉堞:城墙上排列如齿状的矮墙,泛指城墙。。
维扬:扬州的别称,宋高宗曾南逃至扬州。。
蔡与王:可能指北宋末年的奸臣蔡京、王黼,泛指祸国殃民的权臣。。
膏肓:古代医学称心尖脂肪为膏,心脏与膈膜之间为肓,是药力难及之处,比喻病情严重,无法挽救。。
波迸东下:形容百姓如波浪般溃散东逃。。
百身傥可赎:化用《诗经·秦风·黄鸟》“如可赎兮,人百其身”,意为愿意死一百次来换回宗泽的生命。。
长喙号穹苍:伸长嘴巴向苍天哭号,形容极度悲愤。。
休戚:欢乐与忧愁,泛指利害关系。。
怨恫:怨恨哀痛。。

背景

此诗创作于南宋初年,具体作者已不可考,应为一位深切关怀国事的士人或宗泽旧部所作。背景是宋高宗建炎二年(1128年)七月,抗金领袖、东京留守宗泽在开封忧愤成疾,连呼“过河”三声而卒。宗泽之死是南宋抗金事业的重大损失。他镇守开封期间,团结义军,整顿防务,屡败金兵,使开封成为抗金前线的坚强堡垒,并连续二十余次上书恳请宋高宗回銮汴京,主持北伐,但均被苟安江南的宋高宗和主和派大臣拒绝。宗泽壮志未酬,含恨而终。他死后,继任者杜充一反其策,义军散去,中原防务瓦解,不久开封失守。此诗正是在这种英雄陨落、国势危殆的背景下产生的,充满了对英雄的追思和对时局的悲愤。