译文
玉佩压出的肌肤痕迹洁白却不美艳,多生累积的零落怨愁在内心旋转娟美。曾经传说蓝天之下双双适宜安息,共同耗费红窗边苦苦倾诉的岁月。 莲花遮掩的夜晚,月光如烟似雾。春风停歇时满床琴弦声依旧啼鸣。沉思能否触及沅湘那样的愁思?在那重山复水深处,杜鹃鸟声声诉说着哀怨。
注释
压玦:玦为环形有缺口的玉佩,此处形容肌肤上的压痕。
肌痕皓不妍:肌肤上的痕迹洁白但不美艳。
多生零怨:多生,佛教语指多次轮回;零怨,零落的怨愁。
中旋娟:中,内心;旋娟,旋转的娟美姿态。
蓝蔚:蓝天,指天空。
双宜息:双双适宜安息。
红窗:指闺房窗户。
莲掩夜:莲花遮掩的夜晚。
月为烟:月光如烟似雾。
一床弦:满床的琴弦声。
沅湘:沅水和湘水,屈原流放之地,代指愁思。
杜鹃:杜鹃鸟,啼声悲切,传说为古蜀帝杜宇魂魄所化。
赏析
这首词以婉约深沉的笔触,描绘了闺中女子的幽怨情怀。上阕通过'压玦肌痕'、'多生零怨'等意象,暗示了女子长期承受的情感压抑和轮回般的愁怨。'蓝蔚双宜息'与'红窗苦诉年'形成鲜明对比,展现了理想与现实的巨大落差。下阕'莲掩夜,月为烟'营造出朦胧凄美的意境,'春风啼歇一床弦'以通感手法将视觉、听觉融为一体。结尾化用屈原沅湘意象和杜鹃啼血典故,将个人情感升华为千古愁思,体现了晚清词人善于熔铸古典与现代的艺术特色。