译文
水的颜色如同那人一般可望不可即。只因为你的缘故,我长久地猜测思念。但愿曾经走过的地方还留有细微的青苔。 倘若能够相逢,恐怕并非想象中的美好,却因为同伴的缘故屡次忧愁地返回。年年春天的柳枝都让我愁肠百转。
注释
水色如人:以水的颜色比喻人的容貌气质,形容可望不可即的美好。
但为卿故:只因为你的缘故。卿,古代对心上人或友人的爱称。
长猜:长久地猜测、思量。
微苔:细微的青苔,暗示曾经走过的痕迹。
倘会:倘若相会。
愁回:忧愁地返回。
肠回:形容内心愁肠百转,极度伤感。
赏析
这首词以水色喻人,营造出一种朦胧而忧伤的意境。上片通过'水色如人'的巧妙比喻,将水中倒影与心中所思之人联系起来,表达了一种可望不可即的惆怅。'愿曾行处有微苔'一句细腻地表现了对过往痕迹的珍视和留恋。下片写相逢的想象与现实的反差,以及年年春柳引发的愁思,运用春柳这一传统意象,将时光流逝与情感不变形成对比,深化了相思之苦。全词语言婉约,情感细腻,通过自然景物的描写烘托内心情感,具有典型的婉约词风。