译文
去年春天承蒙那位长官相邀,曾有幸在湖上泛舟,领略了一番湖光山色。想来那位梅妻鹤子的和靖先生林逋若是知道,定会笑话我:你那位如侯君房般勤政的长官朋友,竟然还有这般闲暇邀你游湖?
注释
□□长老:此处原诗题中长老名讳缺失,以“□□”表示。长老,对寺院住持或高僧的尊称。。
宁国光孝寺:宁国,宋代宁国府,今安徽省宁国市一带。光孝寺,寺名,具体位置待考。。
雪矶:可能为寺中或附近一处石矶的名称,或为长老的别号。。
三绝:指三首绝句。此为第一首。。
去春:去年春天。。
蒙尹召:承蒙某位地方长官(尹,古代对地方行政长官的泛称,如府尹、县令)的邀请。。
泛湖光:在湖上泛舟,欣赏湖光水色。。
和靖:指林逋(967-1028),字君复,谥号和靖先生,北宋著名隐逸诗人,隐居杭州西湖孤山,终身不仕不娶,以梅为妻,以鹤为子,有“梅妻鹤子”之称。。
应相笑:应当会笑话(我)。。
君房:指侯霸(?-37年),字君房,东汉初年名臣,以勤于政事著称。《后汉书·侯霸传》载其“矜严有威容,家累千金,不事产业……笃志好学,师事九江太守房元”。此处借指邀请诗人的那位忙碌的“尹”。。
有许忙:如此忙碌。许,如此,这般。。
赏析
这是一首充满机趣与文人雅致的七言绝句。诗人以轻松诙谐的笔调,回忆了一次受地方官邀请的湖上之游。首二句叙事,点明时间(去春)、缘由(蒙召)与事件(泛湖),语言简练。后二句则笔锋一转,引入虚拟的对话场景,借古喻今,妙趣横生。诗人设想,若是超然物外、隐居孤山的林和靖知道此事,定会发出善意的嘲笑:你那位像东汉名臣侯霸一样忙于公务的朋友(指邀请者“尹”),居然还能抽空邀你游湖?此处“笑”并非讥讽,而是友人间的调侃,既含蓄地赞美了邀请者(“尹”)虽身居要职却不忘雅趣、礼贤下士的风度,也反衬出自己此次游湖机会的难得与珍贵。同时,以林逋的隐逸形象作比,也隐隐流露出诗人对闲适自在生活的向往。全诗用典自然贴切(“和靖”、“君房”),语言含蓄幽默,在短小的篇幅中展现了宋代文人诗酬唱答和间特有的学识、情趣与交往风貌。