原文

玉皇殿前掌书仙,一染尘心谪九天。
莫怪浓香薰骨腻,霞衣曾惹御炉烟。
七言绝句 人生感慨 僧道 古迹 含蓄 咏物 抒情 文人 淡雅 游仙隐逸 隐士 飘逸

译文

(我本是)玉皇大帝殿前掌管文书的仙人,只因一时沾染了凡尘俗念,便被贬谪下凡,离开了九重天界。 请不要奇怪我身上为何有如此浓郁、仿佛浸透骨髓的香气,那是因为我曾经的彩霞仙衣,长久地沾染过天庭御用香炉的袅袅烟霞。

赏析

这是一首构思巧妙、意境缥缈的游仙诗。全诗以一位谪仙人的口吻自述,充满了神话色彩与自矜自怜的复杂情感。 首句“玉皇殿前掌书仙”点明自己原本尊贵非凡的仙界身份,为下文被贬的落差埋下伏笔。次句“一染尘心谪九天”道出被贬缘由——“尘心”,即对凡尘的向往或一丝凡念,这微小的过错导致了从天庭到人间的巨大跌落,充满了命运的戏剧性与无奈感。 后两句是全诗的精髓,笔锋一转,从自述身世转为对自身特质的解释与辩护。“莫怪浓香薰骨腻”,一个“莫怪”,带有辩解与自傲的意味。为何香气如此浓烈持久?答案“霞衣曾惹御炉烟”给出了极具画面感和说服力的解释:这香气并非凡俗之物,而是来自天庭最高处的“御炉烟”,是昔日辉煌身份的烙印与证明。诗人通过“浓香”这一感官意象,将抽象的仙界经历与高洁出身具体化、可感知化,手法高妙。 整首诗借谪仙之口,含蓄地表达了诗人(或诗中所指之人)对自身才华、出身或品格的自信与矜持,即便身处凡尘,依然保有不同流俗的高雅气质与不凡来历。语言清丽,想象瑰奇,在短短四句中完成了身份交代、情节转折与意象营造,艺术感染力强。

注释

玉皇殿:道教神话中玉皇大帝的宫殿,代指天庭。。
掌书仙:掌管文书典籍的仙人。。
谪:贬谪,因过错被降职或流放。。
九天:天之最高处,指天庭。。
薰骨腻:香气浸透骨髓,形容香气浓郁持久。薰,同“熏”。腻,浸润、沾染。。
霞衣:如彩霞般绚丽的仙衣。。
御炉:指天庭中玉皇大帝御用的香炉。。

背景

此诗具体创作年代与作者已不可考,当为唐宋时期文人所作。诗题《诗一首》常见于古代笔记、诗话或类书中,多为辑录者因不知原题或原题佚失而暂拟。从内容看,此诗深受道教文化及唐代游仙诗传统影响。唐代尊崇道教,神仙思想盛行,文人常以“谪仙”自喻或喻人(如李白被称为“谪仙人”),用以标榜才华超群、不染尘俗。此诗很可能是一位文人用以自况,或赠予某位气质出众、身世飘零的友人(如歌妓、道士)的作品,借仙家故事寄托对现实境遇的感慨与对高洁品性的坚守。