伊人一别秋深矣。盈尺鱼书凤纸。日说相思。夜说相思。毕竟相思无了期。倚长歌。时变徵。莫问何如。莫问何如此。峨峨风动拒霜枝。泪下金房里。
写景 凄美 夜色 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 江南 爱情闺怨 秋景 闺秀 霜降

译文

与心上人分别已是深秋时节。写满了盈尺长的书信。白天诉说相思,夜晚也诉说相思。可这相思终究没有尽头。倚着栏杆长声歌唱,不时转为悲凉的变徵调。不要问怎么样,不要问为何如此。高高的秋风中木芙蓉枝摇曳,泪水滴落在华丽的闺房里。

注释

伊人:心中思念的那个人。
秋深矣:深秋时节,暗示离别已久。
盈尺鱼书凤纸:指书信。鱼书、凤纸都是古代书信的美称,盈尺形容书信很长。
变徵:古代音律中的变徵调,音调悲凉凄怆。
峨峨:高耸的样子。
拒霜枝:指木芙蓉,因其花期至深秋霜降时节,故称拒霜。
金房:华丽的房屋,指女子的闺房。

赏析

这首词以深秋为背景,通过细腻的笔触描绘了女子对远方情人的深切思念。上片以'秋深矣'点明时间,暗示离别之久,'盈尺鱼书'极言相思之深。'日说相思。夜说相思'的重复句式,强化了相思的无时不在。下片'倚长歌。时变徵'通过音乐意象表达内心的悲凉,'拒霜枝'既写实景又象征女子如木芙蓉般在秋霜中坚守爱情。全词情感真挚,意境凄美,语言婉约动人,展现了古代女子深闺相思的典型情感世界。