思量大是恶姻缘,只得相看不得怜。愿作琵琶槽那畔,得他长抱在胸前。独房莲子没人看,偷折莲时命也?。若有所由来借问,但道偷莲是下官。
七言绝句 含蓄 咏物 夜色 婉约 抒情 文人 月夜 柔美 江南 爱情闺怨 花间词派 闺秀

译文

思来想去这真是一段孽缘,只能彼此相望却不能相爱相怜。 我愿化作琵琶上的弦槽,能够被他长久地抱在胸前。 独居的莲子无人欣赏,我宁愿不顾性命去偷偷采摘。 如果有人来询问缘由,就说是下官偷摘了这爱情的莲子。

注释

思量:思虑、考虑。
恶姻缘:不好的姻缘。
相看:互相看着。
怜:爱怜、疼爱。
琵琶槽:琵琶上架弦的格子。
那畔:那边。
莲子:谐音'怜子',即爱你。
拚(pàn):舍弃、不顾一切。
下官:男子自称的谦词。

赏析

这首诗以巧妙的双关和谐音手法,表达了女子对爱情的大胆追求。前两句直抒胸臆,道出相思之苦;三四句想象奇特,愿化身为琵琶被情人拥抱,情感热烈而真挚。后四句运用'莲子'谐音'怜子',通过'偷莲'的意象,展现了为爱情不顾一切的决心。全诗语言通俗而意境深远,将民间情歌的直白与文人诗的含蓄完美结合,体现了温庭筠词作'浓艳细腻'的风格特点。