译文
万里南飞至衡阳的大雁,今年又向北回归。成双成对仰望行人飞上天空,一只只避开人群飞翔。在云中急促地相互呼唤,在沙滩独自栖息的身影稀少。雁足传书原本是空话,只能在寂寞中怀念故乡的野菜。 将要下雪时离开胡地,花开之前告别楚云。掠过清澈渭水的倒影,高高飞越洞庭湖的雁群。塞北春日阴云笼罩暮色,江南夕阳余晖温暖。受伤的惊弓之鸟飘落羽毛,离散的哀鸣令人不忍听闻。
注释
衡阳雁:传说大雁南飞至衡阳回雁峰而止,故称。
瞻客:仰望行人。
背人飞:避开人群飞行。
系书:系书信于雁足,典出苏武雁足传书。
元浪语:原是空话。
故山薇:故乡的野菜,用伯夷叔齐采薇典故。
违胡地:离开北方胡地。
楚云:楚地天空。
清渭:清澈的渭水。
洞庭群:洞庭湖的雁群。
春阴暮:春日阴云暮色。
日色曛:夕阳余晖。
伤弓:受伤的弓,指惊弓之鸟的典故。
流落羽:飘落的羽毛。
赏析
这首诗以归雁为意象,寄托了诗人漂泊流离的身世之感。前八句写雁群北归的生动场景,'双双瞻客上,一一背人飞'细腻刻画雁阵飞行姿态。后八句转入深沉抒情,'伤弓流落羽'既是写雁,更是诗人自身遭遇的写照。全诗运用比兴手法,将个人命运与自然意象完美结合,语言凝练沉郁,体现了杜甫晚期诗歌'沉郁顿挫'的艺术特色。