译文
怀着忧愁抱着病体,悠悠度过朝朝暮暮。 夏天的树木刚成荫,秋兰已含着露珠。 前日巢中的鸟卵,已化作幼鸟飞去。 昨日穴中的虫子,蜕变成蝉爬上树。 四季从不停歇,万物无一暂驻。 唯有病中客的心,沉重独独如故。 初秋久病的客子,起身漫步村南道。 整日不见行人迹,虫声遍布荒草丛。 西风吹拂白露降,野外仍见早秋绿。 草木尚且知伤秋,先伤我的情怀抱。 红颜与黑发时光,强健能保持几时。 何况被忧愁病侵,不能安然到年老。 种下三十亩黄米,雨后苗渐长大。 种了二十畦薤菜,秋来将要收割。 指望黍米酿冬酒,留存薤菜作春蔬。 荒村百物都缺乏,靠此养我衰病身。 修葺茅屋防阴雨,补缀粗衣御寒冬。 病身还能活几时,且作明年打算计。
注释
戚戚:忧愁的样子。
羸病:瘦弱多病。
夏木:夏天的树木。
秋兰:秋天的兰花。
雏:幼鸟。
蜕:蜕皮变化。
四时:春夏秋冬四季。
沈然:沉重不变的样子。
新秋:初秋。
玄鬓:黑发。
黍:黄米,可酿酒。
薤:一种蔬菜,似韭菜。
刈:收割。
衰瘵:衰老病弱。
葺庐:修补房屋。
补褐:补缀粗布衣服。
赏析
这首诗是白居易晚年闲居洛阳时的作品,通过三首组诗的形式,深刻展现了病中诗人的生命感悟。第一首以四季轮回、万物变化的自然现象反衬病心的恒久不变,运用'夏木''秋兰''雏鸟''鸣蝉'等意象,形成强烈的时空对比。第二首通过荒村秋景的描写,抒发了对生命易逝的感慨,'草木犹为伤,先伤我怀抱'一句尤为精妙,将物我交融的伤感表达得淋漓尽致。第三首转向现实生活,通过种黍种薤的具体农事,展现诗人面对疾病的达观态度。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对生命短暂的悲叹,又有面对困境的坚韧,体现了白居易晚期诗歌'言浅思深'的艺术特色。