译文
我随意感慨故城东面,良田里野草丛生。向县令诉说此事,县令劝我耕种。我率先开始耕作,其他人相继跟随。谁还怜惜故城东面,如今已成为城郊良田。 长江北面有大片沙洲,洲上适合努力耕种。这里适宜种植五谷,但比不上西阳城肥沃。城边多野生桑树,城中多古老荒地。衣食可以靠劳动获得,除此之外还有什么奢望。 樊水想要向东流去,长江又从北面而来。樊山位于南面,这里形成大回湾。回湾中鱼儿喜欢游动,回湾里多钓鱼小船。我随意想做个渔夫,最终无所追求。 丛生的石头横在江中,人们说那是钓鱼台。水流与石头相互冲击,这里形成小回湾。回湾中波浪不凶险,又靠近武昌城。来往的客船,都在这里停泊。 牵着牛去哪里?去耕种故城东面。有老农相伴,与牧童同乐。牵着牛去哪里?去耕种西阳城。叔闲修理农具,正直的人陪我耕作。 划船去哪里?去大回湾钓鱼。叔静善于划桨,正直的人跟随我这老翁。划船去哪里?送客到小回湾南面。有时遇到不速之客,回家也只是微醉。
注释
漫惜:随意地怜惜、感慨。
故城:旧城,指武昌古城。
县大夫:指县令或地方官员。
相次:相继,依次。
近郭田:靠近城郭的田地。
西阳城:今湖北黄冈东,当时的重要城池。
樊水:今名梁子湖,在湖北鄂州。
大江:长江。
樊山:在今湖北鄂州西。
大回:大回湾,江水大转弯处。
钓台:钓鱼台,指孙权钓鱼台。
小回:小回湾。
武昌郭:武昌城郭。
叔闲、叔静:元结的从弟。
鼓桡:划桨。
弱翁:元结自称。
恶客:不速之客或粗鲁的客人。
少酣:微醉。
赏析
这首诗是元结《漫歌八曲》中的代表作,以质朴自然的语言描绘了江汉地区的田园风光和农耕生活。全诗采用白描手法,通过'故城东''西阳城''大回''小回'等具体地点的转换,展现了诗人对田园生活的向往。诗中'耕者我为先,耕者相次焉'体现了诗人的躬耕实践精神,'漫欲作渔人,终焉无所求'则表达了淡泊名利的人生态度。诗歌语言平实自然,节奏舒缓,富有民歌风味,展现了中唐时期新乐府诗歌的现实主义特色。