译文
十五岁的少女容颜如玉童般娇美,双眉青黑弯弯如新月。鸟儿衔来樱桃花时,她正悠闲地刺绣。娇小的身姿任性被宠爱,却被金指环耽误了终身。艳丽的花朵诗句引她堕落,熄灭烛火关闭屏风幽会。我害怕在愁苦中被画像留影,你却偷偷在薄情中归来。起初以为你的心意平坦如案,谁知分别时的心意险峻如山。突然哭泣用罗袖娇羞遮面,不忍心看你也不必珍惜容颜。
注释
妾薄命:乐府旧题,多写女子被遗弃的哀怨。
玉童色:形容女子容颜如玉童般娇嫩。
双蛾:双眉,古代以蛾眉形容女子秀眉。
青弯弯:眉毛青黑弯曲的美丽形状。
误人金指环:被金指环所误,指因爱情而耽误终身。
屏风关:熄灭烛火关闭屏风,暗示幽会场景。
来心平若案:初时以为对方心意平坦如案。
别意险如山:分别时的心意却险峻如山般难以逾越。
赏析
本诗以乐府旧题写女子爱情悲剧,充分展现李贺奇崛凄艳的诗风。开篇以'玉童色''青弯弯'极写少女纯美,与后文'险如山'的残酷形成强烈对比。'鸟衔樱桃花'意象清新灵动,暗喻春情萌动。'灭烛屏风关'含蓄暗示幽会场景,笔法含蓄。最后四句情感转折剧烈,'平若案'与'险如山'的比喻新奇深刻,将女子从希望到绝望的心境变化刻画得淋漓尽致。全诗语言凝练,意象奇诡,在婉约中见沉郁,在柔美中显悲怆,体现了李贺特有的'诗鬼'风格。