译文
哪株草木缺乏灵秀姿态,没有哪座山不孤高绝俗。 我的行程虽然说道路艰难,偶得胜景暂且改变心境。 仙界般的山城浮现在溪流中,光影声响在洞水中明灭闪烁。 傍晚的禽鸟晒着霜白的羽毛,寒水中的鱼儿依附着石上青苔。 自然生出不愿归还的心思,隔着水波遥望那松雪覆盖的仙境。
注释
弋阳溪:在今江西弋阳县,信江支流。
仙人城:指弋阳境内的仙山,传说为仙人居住之处。
灵姿:灵秀的姿态。
孤绝:孤高绝俗。
云蹇:说道路艰难。蹇,跛足,引申为艰难。
换节:改变心境。
上界:天上仙界,指仙人城。
光响:光影和声响。
洞明灭:在水中明灭闪烁。
曝霜羽:晒着霜白的羽毛。
石发:石上苔藓。
无还心:忘却归去的心思。
松雪:松树与积雪,喻高洁之境。
赏析
本诗以弋阳溪畔望仙人城的独特视角,展现了一幅空灵幽静的山水画卷。首联以反问起笔,突出山川的灵性与孤高,为全诗定下超脱尘世的基调。诗中'光响洞明灭'一句尤见匠心,将视觉的光影与听觉的声响交融,描绘出溪水折射的光影随水波明灭变幻的奇妙景象。尾联'隔波望松雪'以景结情,'松雪'既实指山巅积雪,又象征高洁境界,表达诗人对仙境的向往和超然物外的人生态度。全诗语言清丽,意境空灵,充分体现了顾况诗歌'清逸高远'的艺术特色。