译文
确实离别艰难而相聚更加不易,故乡的山色只能在梦中遥看。 杜鹃悲啼之处天涯遥远,雁阵归来时方觉天地宽广。 大抵人生都是命中注定,要知道人世道路还有许多险阻。 从今只愿亲人长久健康,即使南北分离也能各自心安。
注释
信是:确实是,实在是。
故园:故乡,家园。
鹃声:杜鹃鸟的啼叫声,杜鹃啼声悲切,常象征思乡之情。
雁阵:大雁飞行的队列,雁为候鸟,常喻指游子或书信往来。
海宇:天下,四海之内。
世路:人世间的道路,指人生历程。
湍:急流,比喻人生的艰难险阻。
分飞:分别,分离。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒发了战乱年代亲人离散、难得团聚的感慨。首联'信是离难聚更难'直抒胸臆,道出乱世中聚散无常的深切体会。颔联运用'鹃声'、'雁阵'两个典型意象,'鹃声啼处'暗含思乡之悲,'雁阵回时'则寄托团圆之盼,形成鲜明对比。颈联转入人生哲思,以'命'与'湍'概括人生的无常与艰难,体现乱世中人的无奈与豁达。尾联表达最朴素的愿望——但求亲人安康,即便分离也能心安,这种克制而深沉的情感更显动人。全诗语言质朴却意境深远,对仗工整,情感层层递进,从具体叙事到人生感悟,最后归于平淡真挚的祝愿,展现了传统诗词'哀而不伤'的审美特质。