原文

缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙。
浮云不系名居易,造化无为字乐天。
童子解吟《长恨曲》,胡儿能唱《琵琶篇》。
文章已满行人耳,一度思卿一怆然。
七言律诗 中原 哀悼 帝王 悲壮 悼亡追思 文人 晚唐唯美 沉郁 颂赞 黄昏

译文

你的诗文如珠玉般精美流传六十年,谁料你竟在阴间路上成了诗仙。 你如浮云般不受拘束名叫居易,顺其自然表字乐天。 连孩童都能吟诵你的《长恨歌》,胡人也能够歌唱《琵琶行》。 你的文章已经传遍行人的耳中,每次想起你都让我感到悲伤。

赏析

这首诗是唐宣宗李忱为悼念白居易而作,情感真挚深沉。首联'缀玉联珠六十年'高度概括了白居易六十年的创作生涯,用'珠玉'比喻其诗文的精美。颔联巧妙嵌入白居易的名字'居易'和字'乐天',既体现其文学成就,又暗合其豁达的人生态度。颈联通过'童子解吟''胡儿能唱'的典型事例,生动展现了白居易诗歌流传之广、影响之深。尾联直抒胸臆,'一度思卿一怆然'表达了深切的哀思。全诗语言凝练,对仗工整,用典自然,既是对白居易文学成就的肯定,也体现了君臣相得的深厚情谊。

注释

缀玉联珠:比喻白居易的诗文如珠玉般精美,字字珠玑。
六十年:指白居易从事文学创作约六十年。
冥路:阴间道路,指死亡。
诗仙:对白居易诗才的尊称。
浮云不系:化用白居易字'居易',意为如浮云般不受拘束。
造化无为:暗合白居易字'乐天',体现其顺其自然的人生态度。
《长恨曲》:指白居易代表作《长恨歌》。
《琵琶篇》:指白居易名篇《琵琶行》。
胡儿:泛指少数民族或外国人。
怆然:悲伤、哀痛的样子。

背景

此诗作于唐宣宗大中元年(847年),时白居易刚去世不久。唐宣宗李忱是唐朝后期较有作为的皇帝,他十分欣赏白居易的才华。白居易生前曾任翰林学士、太子少傅等职,其诗歌以通俗易懂、反映现实著称,在当时就享有盛名,甚至流传到日本、新罗等国。这首诗是唐代为数不多的皇帝为臣子所作的悼诗,体现了白居易在当时的巨大影响力。