译文
人的面貌尚且千差万别,内心深处的心思岂能轻易知晓? 如同苏秦十次上书秦国而不被重用,又如人才辗转投楚多年漂泊。 和氏璧这样的美玉反而被当作石头哭泣,齐宣王听竽时总有滥竽充数之人。 仕途之上虽然设有职位,但前代的教训就在眼前需要警惕。 本应恭敬地推举众多贤士,清明通达固然能赏识奇才。 但若过分挑剔号称明智,敢于直言反而被当成缺点。 冬日里承受着些许关爱,如霜的乌云暂且散开令人欣喜。 切莫让人才在被瞻望之后,回报的光芒又说已经疲惫。
注释
如面:如同人的面貌,比喻人心难测。
入秦书十上:指战国时期苏秦游说秦国,十次上书而不被采纳的典故。
投楚岁三移:指人才辗转投奔,多年不得志。
和玉:和氏璧,喻指珍贵人才。
齐竽滥吹:出自《韩非子》,指南郭先生滥竽充数的故事。
周行:大路,喻指仕途。
殷鉴:前代的鉴戒。
寅亮:恭敬信奉,指推崇贤才。
病诸:以...为病,指挑剔缺点。
霜云:比喻困境。
赏析
这首诗深刻揭示了人才识别的困难与仕途的险恶。作者运用大量历史典故,如苏秦游说、和氏璧、滥竽充数等,形象地表现了怀才不遇的普遍现象。艺术上对仗工整,用典贴切,语言凝练而意蕴深远。'和玉翻为泣'与'齐竽或滥吹'形成鲜明对比,突出了真才实学与滥竽充数并存的现实困境。尾联'无令见瞻后,回照复云疲'更是道出了人才被期望过高的无奈,具有深刻的社会批判意义。