译文
这处名胜因望夫的传说而闻名,青苔已覆盖了孤独的岩石。 万里江水连接天际,巴江上的晚云一片碧绿。 湘妃哭泣的泪水让竹子变成斑痕,杜鹃鸟在夜晚啼叫,江边的树木在月光下泛白。
注释
望夫石:民间传说中妻子盼望丈夫归来而化成的石头,多处有望夫石传说。
苔藓封孤石:青苔覆盖着孤独的石头,暗示岁月流逝。
巴江:指长江上游巴蜀段,也泛指西南地区江河。
湘妃:舜帝的妃子娥皇、女英,传说舜帝死后二妃泪洒竹上成斑竹。
子规:杜鹃鸟,啼声悲切,相传为古蜀王杜宇魂魄所化。
江树白:指月光下江边树木泛白,营造凄清意境。
赏析
这首诗以望夫石传说为题材,通过细腻的景物描写和典故运用,塑造了凄美动人的意境。前两句点题,用'苔藓封孤石'暗示时光流逝和等待的漫长。中间两句以壮阔的'万里水连天'与'巴江暮云碧'形成空间上的延展,衬托出思念的深远。后两句巧妙运用湘妃泣竹和子规夜啼两个典故,将自然景物人格化,强化了悲剧色彩。全诗语言凝练,意象丰富,将民间传说与文人抒情完美结合,展现了古代女性忠贞不渝的爱情观。