译文
在异乡旅途中虚度着年华,故乡啊至今还说未能返还。 就像那悠悠远离源头的流水,日复一日只有越来越遥远。 方才叹息完秋叶的凋零,转眼又见春草迟生春天将晚。 托南飞的大雁捎去书信,对故乡亲人的思念愈加深沉。
注释
客路:旅途,客居他乡的道路。
度年华:虚度光阴,指长期漂泊在外。
故园:故乡,家园。
云未返:说还没有返回,云为语助词。
悠悠:形容水流悠长遥远的样子。
去源水:离开发源地的流水,比喻离乡背井。
日日只有远:一天比一天更加远离故乡。
秋叶零:秋天树叶凋零,指时间流逝。
春草晚:春草迟生,指春天将尽。
南飞鸿:向南飞的大雁,古有鸿雁传书之说。
剧乡县:更加思念故乡,剧为副词,表示程度深。
赏析
本诗以质朴的语言抒发了游子思乡的深切情感。首联直抒胸臆,点明客居他乡、归期未定的惆怅;颔联以'悠悠去源水'为喻,形象表现离乡渐远的无奈;颈联通过'秋叶零'与'春草晚'的时序更迭,暗示漂泊时日的漫长;尾联借鸿雁传书的典故,将思乡之情推向高潮。全诗情感真挚,意境深远,对仗工整而自然,充分展现了中唐时期游子诗的典型特色。