丝声繁兮管声急,珠帘不捲风吹入。万遍凝愁枕上听,千回候命花间立。望望昭阳信不来,回眸独掩红巾泣。
中原 中唐新乐府 乐府 凄美 后妃 夜色 宫廷 宫廷生活 幽怨 抒情 爱情闺怨 闺秀

译文

丝竹之声繁密急促,珠帘未卷寒风侵入。 千万遍在枕上凝神倾听愁绪,千百回在花间站立等候命令。 望眼欲穿却不见昭阳殿来的消息,回眸之时只能独自掩面用红巾拭泪。

注释

丝声:弦乐器的声音,如琴、瑟等。
管声:管乐器的声音,如笛、箫等。
珠帘:用珍珠缀成的帘子,指代豪华的宫殿。
昭阳:汉代宫殿名,汉武帝皇后卫子夫所居,此处代指皇帝居所。
红巾:古代女子用的红色手帕。

赏析

这首诗以细腻的笔触描绘了长门宫中失宠妃子的孤寂哀怨。前两句通过'丝声繁''管声急'的乐声与'珠帘不捲风吹入'的凄凉形成鲜明对比,暗示宫中歌舞升平与主人公的冷落处境。'万遍凝愁''千回候命'运用夸张手法,深刻表现了等待的煎熬与希望的破灭。末句'回眸独掩红巾泣'以特写镜头收束,将深宫怨妇的悲苦形象刻画得淋漓尽致。全诗语言凝练,意境深远,是宫怨诗中的佳作。