译文
你本有美好才德可扶助国运,却无人推荐你这直言敢谏之臣。 已像秦代逐客般被贬远方,又成为楚国屈原那样的冤魂。 我的泪水应如湓浦江水分流,与荆江之水汇合同奔。 将这满腔悲恨的泪水,一同洒向天地质问乾坤。
注释
有美:指刘司户的才德美好。
扶皇运:辅佐朝廷,匡扶国运。
荐直言:推荐敢于直谏的人才。
秦逐客:借用秦始皇逐客令典故,指刘司户被贬逐。
楚冤魂:借用屈原投江典故,喻指刘司户含冤而死。
湓浦:湓水,今江西九江龙开河。
荆江:长江流经荆州段。
分派、会源:喻指泪水与江水汇合。
赏析
本诗是李商隐为悼念友人刘司户而作,情感沉痛悲怆。首联以'有美'与'无谁'对比,突出才德与遭遇的反差;颔联连用'秦逐客''楚冤魂'两个典故,深化悲剧色彩;颈联以江河汇流喻泪雨倾盆,想象奇特;尾联'问乾坤'将个人悲愤升华为对天地的质问。全诗用典精当,对仗工整,将沉郁悲愤之情寓于典雅凝练的语言中,体现了李商隐晚期诗歌沉郁顿挫的风格特色。