译文
英明的赵武灵王啊,曾经梦见自己登上了黄花山顶。 宫女手持赵瑟伴奏,歌唱的诗篇目光流转美丽动人。 他变革服装学习胡人骑射,却遭到宗室贵族的嫉妒和陷害。 奇妙的改革大计最终未能完全成功,如同美人被白白抛弃。
注释
武灵王:指战国时期赵国君主赵武灵王(约前340年-前295年),以推行"胡服骑射"军事改革著称。
黄华颠:黄华指黄花山,赵国名山;颠指山顶。传说赵武灵王曾梦游此山。
女娃:指宫女或歌女;挟:持、拿;赵瑟:赵国特有的弦乐器。
流眄:流转目光观看;妍:美丽动人。
变服:改变服装,指赵武灵王推行胡服骑射政策,让赵国军民改穿胡人服装。
习胡射:学习胡人的骑射技术。
宗族害其贤:指赵武灵王的宗室贵族因嫉妒而陷害他。
奇计:指胡服骑射的革新政策。
美人空弃捐:暗指赵武灵王晚年被围困沙丘宫,最终饿死的悲剧结局。
赏析
这首诗通过赵武灵王推行胡服骑射的历史典故,抒发了对改革者悲剧命运的感慨。前两句以梦境起兴,描绘武灵王的雄才大略和浪漫情怀;中间两句转折,展现改革遭遇的阻力;最后两句以沉痛笔调写出改革失败和君王悲剧。全诗运用对比手法,将武灵王的英明与宗室的狭隘形成鲜明对照,表达了作者对历史变迁的深刻思考和对英雄命运的无限惋惜。语言凝练,意境深远,具有强烈的历史沧桑感。