译文
凄苦的北风带来刺骨严寒, 飞沙走石惊断了秦地的树木。 飘舞的身影追逐着空旷的天际, 战鼓声后只留下清冷的节拍。 蜀地的书信在秋季音讯断绝, 黑水的波涛在清晨呜咽哽咽。 娇弱的魂魄随着旋风飘荡, 葬身之处悬挂着思乡的明月。
注释
苦风:凄苦的寒风。
朔寒:北方的寒冷。
秦木:秦地的树木,指北方边塞地区。
舞影:指风中飘舞的影子,暗喻战乱中的生灵。
画鼓:彩绘的战鼓。
蜀书:来自蜀地的书信。
黑水:指黑龙江或西北边塞的河流。
娇魂:指战死者的魂魄。
回风:旋风,回旋的风。
赏析
本诗是李贺《感讽六首》中的第二首,以边塞战乱为背景,通过冷峻奇崛的意象组合,营造出凄美悲壮的意境。诗中'苦风''沙惊''黑水'等意象构成荒寒的边塞图景,'舞影''娇魂'等虚幻意象则暗示战争的残酷。李贺运用通感手法,将视觉('舞影')、听觉('画鼓')、触觉('朔寒')交融,形成独特的审美体验。结尾'死处悬乡月'以明月寄乡思,在悲凉中透出永恒的诗意,体现了李贺诗歌'虚荒诞幻'的艺术特色。