译文
故人一别如流水东去,我悲叹生命如朝露般短暂,老少皆同。 按理说万劫不复再难相见,谁知梦中忽然一阵风般相会。 谈笑容貌一如往昔,我也知道你已是鬼中雄杰。 你说返航是为追寻西方的美好,却在救援他人时突然坠入大海。 船工大声呼救急忙相救,但已葬身鱼腹难以挽回。 感谢你因悲念特地来相会,告知我友谊至此终结。 我听说你死于东京脚气病,惊疑想问却词穷语塞。 此时相见不忍分别,相对唯有明亮的双眼。 促膝谈心仿佛还在东大陆书局的楼上,撒手之间大千世界皆空。 如今书局已经搬迁,我也长辞故地,岂不与你相同。 神州事变日益紧急,原本为你病亡而惋惜。 如今知你为救弱者葬身东海,男儿壮举何必悲泣。 况且为知己捐躯,同种同心这份爱一致。 我惊觉此梦百感交集,灯火不温人语寂静。 唉呀,众生在九道中轮回转生,动植物沙石流转何等离奇。 与你有缘得以再相随,不知你为何物,我为何物在何时。
注释
何梅士:苏曼殊好友,革命志士,1906年死于日本。
朝露齐翁童:喻生命短暂如朝露,老少皆同。
万劫:佛家语,极言时间之久远。
一蓬:一阵风,指梦中相见。
鬼雄:鬼中雄杰,语出李清照“生当作人杰,死亦为鬼雄”。
西方之彼美:指西方美女或美好事物。
沧海中:大海里。
果鱼腹:葬身鱼腹。
东京脚气病:当时在日本常见的脚气病(维生素B1缺乏症)。
明双瞳:明亮的双眼。
东大陆书局:上海一家书局,苏曼殊曾在此工作。
千界空:佛教语,指大千世界皆空。
神州事变:指中国当时的政治动荡。
拯弱:拯救弱小。
同种同心:同一种族,同一心意。
九道相轮移:佛教轮回观念,众生在九道中轮回转生。
赏析
本诗是苏曼殊为悼念亡友何梅士而作的深情挽歌。诗人以梦境为媒介,将现实与虚幻交织,表达对挚友的深切怀念。艺术上融合佛教轮回观念与浪漫主义想象,语言凄美婉约又饱含力量。通过梦中对话的形式,重构友人英勇殉难的真实场景,将原本病亡的平淡结局升华为拯弱捐躯的壮烈事迹,体现了诗人对友人革命精神的高度赞颂。诗中'同种同心此爱一'一句,不仅表达个人情谊,更蕴含民族大义和革命情怀,展现了近代知识分子特有的忧患意识与理想追求。