原文

四明有狂客,风流贺季真。
长安一相见,呼我谪仙人。
昔好杯中物,翻为松下尘。
金龟换酒处,却忆泪沾巾。
中原 五言古诗 凄美 友情酬赠 古迹 悲壮 悼亡追思 抒情 文人 江南 沉郁 盛唐气象 追忆

译文

四明山有位狂放的客人,风雅潇洒的贺季真。 在长安初次相见,他就称呼我为谪仙人。 往日他喜好杯中美酒,如今却已化作松下的尘土。 想起当年他用金龟换酒的地方,回忆往事让我泪湿衣巾。

赏析

这首诗是李白追忆挚友贺知章的深情之作。前四句以简练笔法勾勒出贺知章狂放不羁的形象和两人一见如故的深厚情谊,"谪仙人"的称呼既体现了贺知章对李白诗才的赏识,也成为文学史上的佳话。后四句情感转折,从往日的欢饮写到今日的永诀,"松下尘"的比喻含蓄而沉痛,"金龟换酒"的典故既展现了贺知章的豪爽,又反衬出物是人非的悲凉。全诗语言质朴而情感深挚,在简短的篇幅中完成了从追忆到抒情的完美过渡。

注释

四明:山名,在今浙江宁波,贺知章为四明人。
狂客:贺知章自号"四明狂客"。
贺季真:贺知章字季真。
谪仙人:被贬下凡的仙人,贺知章对李白的赞誉。
杯中物:指酒。
松下尘:指已故之人,如尘土归于松树下。
金龟换酒:贺知章曾解金龟换酒与李白共饮的典故。

背景

此诗作于天宝六载(747年)李白游历会稽时。贺知章于天宝三载(744年)辞官归隐,不久病逝。李白途经贺知章故里,触景生情,写下这组悼亡诗。贺知章是第一个发现李白诗才的前辈,两人结为忘年交,"金龟换酒"的典故正是他们深厚友谊的见证。