译文
平静的湖面一望无际,仿佛与天空相连, 林中景色倒映千尺,直透湖底深处的泉眼。 忽然惊讶地发现水面上洒满明亮光辉, 恍惚间怀疑是乘着小舟来到了太阳旁边。
注释
和:和诗,依照他人诗词的题材或体裁作诗。
尹从事懋:尹懋,张说的友人,时任从事官职。
洞庭:洞庭湖,位于湖南北部,中国第二大淡水湖。
平湖:平静的湖面,指洞庭湖。
千寻:古代长度单位,一寻等于八尺,形容极高。
洞泉:山洞中的泉水,此处指湖水深不可测。
光华:明亮的光辉。
日边:太阳旁边,喻指仙境或遥远的地方。
赏析
这首诗以洞庭湖为背景,通过奇特的想象和生动的比喻,展现了湖光山色的壮丽景象。前两句运用空间对比手法,“上连天”与“下洞泉”形成垂直空间的延伸感,营造出天地交融的宏大意境。后两句笔锋陡转,以“忽惊”引出光满水面的奇幻景象,将现实景色升华为神话境界。“疑是乘舟到日边”巧妙化用“乘槎上天”的典故,既表现了诗人与友人泛舟的愉悦心情,又暗含对仕途前程的美好期许。全诗语言简练,意境开阔,充分体现了盛唐诗歌雄浑豪放的气象。