译文
不能哭泣,只能默默离别; 不能言语,只能暗中相思。 两颗心之外再无人知晓。 如同深夜被锁在笼中的孤鸟, 又像利剑在春天斩断连理枝。 河水虽然浑浊终有清澈之日, 乌头虽然黑色也有变白之时。 唯有这暗中离别, 彼此心甘情愿再无相见之期。
注释
潜别离:暗中离别,不为人知的分离。
深笼夜锁:比喻被束缚的处境,如笼中鸟。
独栖鸟:孤独栖息的鸟,象征孤独的人。
利剑春断:像利剑在春天斩断,形容突然而彻底的分离。
连理枝:比喻恩爱夫妻,出自《长恨歌》。
乌头:乌头的根,中药名,黑色但可变白。
无后期:没有再见之期。
赏析
这首诗以质朴语言写尽离别的无奈与痛楚。运用'独栖鸟'、'连理枝'等意象,生动表现被迫分离的苦闷。'河水'、'乌头'的对比反衬,突出潜别离的永恒性。全诗情感真挚,节奏顿挫,在简练中蕴含深沉的哀婉,展现了白居易乐府诗深刻的情感表现力。