译文
酒助长我疏懒顽劣的性情,琴滋养我悠闲舒缓的心境。 有着懒散的性子将以此终老,没有足够的智慧来操劳人生。 恍惚间忘却机心静坐,迷茫地任凭命运安排前行。 心灵安宁之处便是家乡,何必独自滞留在这京城。
注释
疏顽:疏懒愚钝,指不受拘束、不谙世故的性格。
缓慢情:悠闲舒缓的心境。
慵:懒散怠惰。
劳生:语出《庄子》,指辛劳的人生。
忽忽:恍惚、不经意的样子。
忘机:忘却机巧之心,指超然物外。
伥伥:迷茫不知所措的样子。
运行:指命运的安排、人生的轨迹。
神京:帝都,指长安。
赏析
本诗展现白居易晚年淡泊超脱的人生境界。首联以酒琴起兴,点明疏狂缓慢的性情;颔联直言以慵懒送老、不以智巧劳生的生活态度;颈联'忽忽''伥伥'二词精妙,勾勒出忘机任运的超然状态;尾联升华主题,表达心安即故乡的哲理思考。全诗语言质朴而意蕴深远,对仗工整中见自然流转,体现了白居易后期诗歌'通俗中见深刻,平淡中显韵味'的艺术特色,是中唐隐逸诗风的典型代表。