译文
丈夫去年戍守在边疆水畔,夜里收到他寄来的满满字迹的信笺。 拿起剪刀就着烛光裁下红绸,编成同心结回复千里之外的思念。 你寄来边疆书信望勿断绝,我回赠同心结心意自相连。 同心结即使解开心也不分离,离别字样反复观看愁绪渐消减。 将书信与泪痕一同封缄,这封回信一直珍藏在怀中袖间。 不愿像旧书信那样字迹难长久,但愿学那同心结永远心相连。
注释
荅外:回复丈夫。荅,同"答";外,古代妻子对丈夫的称呼。
戍边水:戍守边疆的河流地带,指边防驻地。
边书:从边疆寄来的书信。
红绮:红色的丝绸。
同心:同心结,用锦带编成的连环回文式结子,象征爱情。
字愁灭:因反复观看而使字迹模糊不清。
和泪封:含着眼泪封缄书信。
赏析
这首诗以细腻深情的笔触,描绘了妻子收到戍边丈夫来信后的复杂心绪和精心回信的过程。艺术特色上:1)运用对比手法,通过"边书"与"同心"的对照,突出物质书信易逝而真情永恒的主题;2)巧用双关修辞,"同心"既指实物同心结,又喻指夫妻同心;"离字"既指书信中的离别字样,又暗含分离之苦;3)情感表达层层递进,从收信的喜悦到制结的用心,再到对永恒爱情的期盼,情感真挚动人。全诗通过日常细节展现深闺思妇的细腻情感,具有很高的艺术感染力。