译文
这地方颇似我的故乡,值得我早晚在此吟咏诗章。云雾遮掩着吴相国的祠庙,树木招引着越地山中的飞禽。潮水退去海边人群散去,秋日寺院的钟声在深处迟迟回荡。我来到这里没有旧相识,谁能明白我寂寥的内心衷肠。
注释
旅次:旅途暂居之地。
钱塘:今杭州古称。
乡国:故乡。
朝夕吟:早晚吟咏。
吴相庙:指伍子胥庙,伍子胥曾为吴国相国。
越山:指会稽山,古越国所在地。
海人:以海为生的渔民、商贩。
钟迟:钟声迟缓,表寺院幽深。
寂寥:孤独寂寞的心境。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘旅居钱塘的孤寂心境。首联以'似乡国'起兴,既表达异乡的熟悉感,又暗含思乡之情。颔联'云藏''树引'工巧对仗,通过吴相庙、越山禽的历史意象,营造时空交错感。颈联'潮落''钟迟'动静相生,'海人散'的喧嚣与'秋寺深'的幽静形成强烈对比,烘托诗人孤独。尾联直抒胸臆,'无旧识''寂寥心'将游子漂泊无依的感伤推向高潮。全诗情景交融,对仗工整,意境深远,充分展现晚唐诗歌的精工之美。