译文
降临人世时带着欢笑的啼哭,离去时却充满忧愁的悲泣。 降生时如冰雪般纯洁无瑕,死亡后却堕入污浊的泥土。 生命中的怒火焚烧着身躯,泪水洗刷着痛苦的面容。 最终一切都随风飘散,只在土壤中找到永恒的栖居。
注释
莪默:波斯诗人Omar Khayyám的中文译名,11世纪波斯著名诗人、数学家、天文学家。
绝句集:指《鲁拜集》(Rubaiyat),波斯古典诗歌的四行诗形式。
译笺:指中文翻译和注释的版本。
来时欢笑:指人出生时的啼哭被喻为来到世间的欢笑。
冰清:比喻生命初始的纯洁无瑕。
堕泥:指死后归入尘土,源自《圣经》"尘归尘,土归土"的概念。
怒火焚身:喻指人生中的愤怒和痛苦经历。
泪洗面:形容生活中的悲伤和苦难。
风散壤中栖:最终化为尘土,随风飘散,归于自然。
赏析
这首诗以极其凝练的语言概括了人生的全过程,从生到死,从纯洁到污浊,展现了波斯诗歌特有的哲理深度和悲观色彩。运用对比手法:'欢笑'与'愁啼'、'冰清'与'堕泥'形成强烈反差,突出人生无常和命运弄人的主题。'怒火焚身泪洗面'一句浓缩了人生苦难的极致体验,而'终随风散壤中栖'则表达了对生命最终归宿的深刻认识,体现了一种宿命论的哲学思考。诗歌语言简练而意象丰富,具有很高的艺术感染力。