译文
爱憎分明如地狱天堂般截然对立, 时光流逝又如何能够重新温存。 万千红花飞落尽被埋葬在青冢之下, 这现实世界中唯有此事可以真切感知。
注释
莪默:波斯诗人Omar Khayyám的中文译名,11世纪波斯著名诗人、数学家、天文学家。
绝句集:指《鲁拜集》(Rubaiyat),波斯语四行诗集。
地狱天堂:指宗教中的死后世界,此处喻指爱憎分明的极端情感。
岁华荏苒:时光渐渐流逝。荏苒,指时间不知不觉地过去。
万红飞尽:百花凋零,喻指美好事物的消逝。
青冢:原指王昭君墓,此处泛指坟墓或葬花之处。
色界:佛教术语,指物质世界,此处指现实感官世界。
实闻:实际感知,亲身感受。
赏析
这首诗以极富哲理的笔触探讨了时间、爱情与生命消亡的永恒主题。前两句通过'地狱天堂'的强烈对比,展现爱憎分明的极端情感,同时以'岁华荏苒'表达时光无情的流逝感。后两句'万红飞尽葬青冢'营造出凄美意境,以花落冢中的意象隐喻美好事物的消逝与死亡的必然。末句'色界惟斯可实闻'点明现实世界中唯有消亡才是可真切感知的真理,体现了波斯诗歌特有的虚无主义哲学思考。全诗语言凝练,意象鲜明,融东方诗境与波斯哲理于一炉,展现了译者对原作的深刻理解与再创造。