译《鲁拜集》 其八十一 - 黄克孙
《译《鲁拜集》 其八十一》是由当代诗人黄克孙创作的一首七言绝句、人生感慨、含蓄、悲壮、抒情古诗词,立即解读《苍穹含缺女娲嗟,伊甸天园尚有蛇》的名句。
原文
苍穹含缺女娲嗟,伊甸天园尚有蛇。
草草众生原帝力,谁教为善与为邪。
草草众生原帝力,谁教为善与为邪。
译文
苍穹存在缺陷让女娲叹息,伊甸园中原本就存在着蛇。 芸芸众生原本都是神力的创造,又是谁教会了他们行善与作恶呢?
赏析
这首诗体现了郭沫若深厚的文化底蕴和哲学思考。诗人巧妙地将中西神话典故融合:中国女娲补天的神话与《圣经》伊甸园故事相互映照,形成深刻的哲学对话。通过'苍穹含缺'与'伊甸有蛇'的意象对比,揭示了世间本就不完美的本质。后两句以质问的语气,对神性创造与人性善恶的起源进行深刻哲思,展现了诗人对人性本质的探索和对传统宗教观念的质疑。诗歌语言凝练,意象丰富,在中西文化交融中展现了独特的哲学深度。
注释
苍穹含缺:指天空有缺陷,暗用女娲补天典故。
女娲嗟:女娲叹息。女娲是中国神话中补天造人的女神。
伊甸天园:指《圣经》中的伊甸园。
尚有蛇:指伊甸园中引诱夏娃偷食禁果的蛇。
草草众生:匆忙创造出来的众生。
原帝力:原本是上帝(神)的力量创造的。
为善与为邪:行善与作恶。
背景
此诗是郭沫若翻译波斯诗人欧玛尔·海亚姆《鲁拜集》过程中的创作,体现了郭沫若'以诗译诗'的翻译理念。20世纪20年代,郭沫若在创作《女神》等新诗的同时,也开始从事文学翻译工作。《鲁拜集》翻译是他重要的译介成果,在翻译过程中他常加入自己的理解和再创作,这首作品就是在翻译原诗第81首时的创造性译作,融合了中西文化元素,反映了五四时期知识分子对中西文化的融合思考。