译文
谁能看见这一场冷雨,将花的精魂渐渐消磨。不忍听那人生的几多风波。已经谱写成了一首凄楚的悲歌。只收获到离别的情思特别长,相逢的机会特别少,因果缘分特别多。放任声声叹息,就像这芭蕉庭院中的雨声,还在痛苦地吟诵。 忧愁使人憔悴,夜晚虚度。不忍看那消瘦的身影摇曳。何况残灯下昏暗的光线凝成深碧,纵然皱眉愁苦的表情也难以描摹。却要借问,未了的心事,想要寻求解答,难道只有在梦中吗?怎料到痛苦透彻柔肠尽断,即使在梦中又能如何?
注释
花骨:指花朵,比喻人的精神或容颜。
消磨:逐渐消耗、磨灭。
风波:比喻人生的波折和苦难。
悽楚:凄凉痛苦。
别绪:离别的情思。
芭蕉庭院:种植芭蕉的庭院,芭蕉在诗词中常象征愁苦。
苦吟哦:痛苦地吟诵诗句。
蹉跎:光阴虚度。
婆娑:形容身影摇曳、憔悴的样子。
凝碧:深绿色,这里指灯光昏暗的颜色。
颦眉:皱眉,愁苦的表情。
难摹:难以描摹、形容。
柔肠:柔软的心肠,指情感细腻敏感。
赏析
这首《离别难》以凄婉深沉的笔触,抒发了离别的痛苦和人生的无奈。上片以'冷雨消磨花骨'起兴,通过自然意象隐喻人生的磨难;'芭蕉庭院'的意象营造出孤寂凄凉的意境。下片进一步深化情感,'残灯暗色'、'瘦影婆娑'等意象细腻刻画了主人公的憔悴形态。全词运用递进式的抒情手法,从外在景物到内心感受,从现实痛苦到梦境虚幻,层层深入地展现了离别的彻骨之痛。语言婉约凄美,意境深远,具有强烈的艺术感染力。