译文
人世间总是习惯说你们这些歌妓无情无义,可谁又知道你们是用预支青春来换取生存?你们本该是风中飘零落花的精魂,在这繁华喧嚣的红尘世界里孤独地留下身影。
注释
东山妓:指东晋谢安隐居会稽东山时蓄养的歌舞妓,后泛指歌妓。
赊:借贷,预支。
合是:应该是,理应是。
落花风下魄:风中飘零的花瓣的精魂,喻指命运飘零。
软红尘:指繁华热闹的世俗社会。
茕茕:孤独无依的样子。
赏析
这首诗以深沉的笔触为风尘女子发声,颠覆了传统对歌妓的偏见。前两句以反问句式强烈质疑世俗偏见,『赊汝青春换此生』深刻揭示底层女性为生存不得不付出的代价。后两句用『落花风下魄』的凄美意象,将歌妓比作风中飘零的花魂,『软红尘里影茕茕』则生动刻画其在繁华世界中的孤独境遇。全诗语言凝练,意象凄美,情感深沉,体现了深厚的人文关怀和社会批判意识。